tag:blogger.com,1999:blog-5140989177521641932.post4415099243544847789..comments2020-10-06T20:49:11.065+01:00Comments on Página en blanco: Persona vs. máquina o por qué no vale con una traducción de GoogleMagda HChttp://www.blogger.com/profile/04556191727079392600noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5140989177521641932.post-62421394258794741422013-06-25T14:36:49.251+01:002013-06-25T14:36:49.251+01:00Giancarlo, muchas gracias por comentar y bienvenid...Giancarlo, muchas gracias por comentar y bienvenido. Es una alegría recibir visitas de apasionados de los idiomas que no tengan que ver profesionalmente con este sector.<br /><br />Son interesantes las causas que propones, pero para mí ninguna es razón suficiente como para hacer algo así. <br /><br />Como ya dije en el artículo, si se trata de falta de presupuesto, mejor es no traducir y punto. <br /><br />Si piensan que la gente no sabe inglés, con menos razón van a publicar en este idioma. Las islas Canarias son un lugar muy turístico y con un alto porcentaje de extranjeros residentes (sobre todo europeos: ingleses, alemanes, noruegos, suecos, etc.); imagino que pensando en ellos se decidió traducir este artículo, pero desde luego si pensaran que nadie se va a dar cuenta de lo mal traducido que está, entonces no pretenderían que lo lea nadie con buen nivel de inglés y creo que ya aquí entramos en una paradoja.<br /><br />Me parece que das en el clavo con lo de que alguno de los responsables finales no sepa inglés, pero yo voy más allá, porque yo, como redactora jefe de un periódico, puedo no tener ni idea de inglés, alemán o el idioma que sea y aún así asegurarme, como mínimo, de que contrato a un profesional. Si además paso la traducción a un revisor, mejor que mejor, pero ni siquiera pido eso. Yo aquí, más que ignorancia del idioma en sí, veo dejadez a la hora de hacer las cosas bien y es eso lo que más me molesta, tratándose de un periódico muy conocido a nivel regional.<br /><br />Un saludo desde Canarias.Magda HChttps://www.blogger.com/profile/04556191727079392600noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5140989177521641932.post-19354666335645518742013-06-24T23:08:55.156+01:002013-06-24T23:08:55.156+01:00Hoola!
Me llamo mucho tu articulo en internet. D...Hoola!<br /><br />Me llamo mucho tu articulo en internet. Desde ya veo que te apasiona tu campo y felicidades por eso. A todas luces que un periódico ponga una traducción mala en su portal esta mal, porque se crea un mal habito, falta de respeto por los lectores y a al idioma etc.Pienso que las causas posibles pueden ser : falta de presupuesto para contratar un traductor u profesionales o no les antoja gastar y piensan que la gente no sabe ingles( que es lo que parece),un jefe de redacción u analista de redacción ignorante en el idioma, falta de pruebas de calidad en las ediciones finales, no existe un traductor profesional involucrado en las pruebas de calidad , etc. Saludos desde Lima Peru, Yo soy un apasionado de los idiomas e ingeniero.Giancarlo's Space !https://www.blogger.com/profile/03581454417676210480noreply@blogger.com